您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
基于译者主体性的诗歌翻译探析——以郭沫若《西风颂》为例
摘 要:
诗歌翻译属于特殊文本翻译,研究诗歌翻译需要关注译文文本与译者。译者主体性表明了译者的审美、文化意识、创造性与人文品格。在重视译文主体性的基础上,探析译者主体性对翻译诗歌的影响与译者主体性的体现,从译者角度深化诗歌翻译研究。郭沫若《西风颂》的汉译,体现了诗歌翻译过程中的译者主体性,以译者主体性在译文诗歌中的发挥,证明了风韵译理论的研究价值,实现了基于译者主体性翻译诗歌的有效研究。
作 者:
  • 李艳红
单 位:
    许昌职业技术学院外国语学院
关键字:
  • 译者主体性;诗歌翻译;郭沫若;《西风颂》;“风韵译”理论;
页 码:
    53-55
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号