您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
翻译改写理论指导下《房兵曹胡马》英译本研究
摘 要:
翻译研究的文化派代表勒费弗尔提出了翻译改写理论,强调制约翻译过程的三要素:意识形态、诗学、赞助人。其中意识形态是最重要的因素,诗学和赞助人也都涉及意识形态问题,是意识形态的具体体现,它们的关系密不可分。以翻译改写理论为理论指导,可以探究《房兵曹胡马》两个英译本翻译结果不同的影响因素。
作 者:
  • 冯意茹 李珊徐 天文
单 位:
    成都理工大学外国语学院
关键字:
  • 意识形态;诗学;赞助人;翻译改写理论;
页 码:
    64-66
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号