您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
框架理论下颜色隐喻翻译方法探析——以鲁迅《呐喊》小说集为例
摘 要:
文学作品中的颜色隐喻是不同语言文化在文学作品中的投射,体现了作者独特的审美情趣。译者翻译作品时往往会忽略颜色隐喻框架在不同文化群中的差异,导致原作未能在目标语读者中产生相同的文学效果。鲁迅在《呐喊》小说集中赋予色彩语码诸多内涵,极具代表性。因此,本文依据框架理论将颜色隐喻分为相同框架和相异框架,对杨宪益、戴乃迭和蓝诗玲的两个英译本进行分析,总结不同框架下颜色隐喻的翻译方法,以期对中国文化英译提供新思路。
作 者:
  • 史晓一
单 位:
    陕西师范大学
关键字:
  • 鲁迅;框架理论;颜色隐喻;翻译方法;
页 码:
    180-183
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号