您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
副文本与知识生产:梅维恒《庄子》英译的知识建构
摘 要:
《庄子》是道家学派的典籍,也是中国传统文化的载体。梅维恒的《庄子》译本通过添加各类副文本,竭力构建了原作的历史文化语境,向西方读者传递了丰富的中国传统文化知识,是具有文化研究意义的经典译本。文章基于知识翻译学,以副文本为研究对象,分析了梅维恒对与《庄子》相关的历史知识、主题知识、典故知识等人文知识的建构与生产。研究发现,梅维恒构建文化知识的方式有三个特点,即简明扼要、生动形象、基于中西文化共同点。总之,梅译本对文化知识的建构极具通俗性,便于西方读者理解,符合知识翻译学“以善立义”的原则。
作 者:
  • 安家莹1 刘瑛2
单 位:
    1.南开大学外国语学院 2.西北民族大学外国语学院
关键字:
  • 《庄子》;梅维恒;知识翻译学;中国传统文化;副文本;
页 码:
    116-120
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号