首页
期刊大全
万向问答
期刊动态
学术会议
科研项目
帮助中心
免费注册
|
会员登录
文献检索:
文献标题
文献标题
关键词
摘要
作者
单位
搜索
您的当前位置:
首页
>>
期刊文献
>> 正文
从《流浪地球》中英字幕看中英文语法差异
摘 要:
以
电影
《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为被动句;汉语中的动词时常转换为英语中的名词;汉语的意合转换成英语中的形合。研究表明,汉语多主动句,英语多被动句;汉语为动词语言,英语为名词语言;汉语重意合,英语重形合;汉语中的文化负载词往往能充分表达作者的思想情感,而英语则不然。
作 者:
钟欣颖
单 位:
上海市复兴高级中学
关键字:
《流浪地球》;中英字幕;语法差异;
页 码:
86-88+95
出 处:
英语教师
-
2022年04期
您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!