您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
生态翻译伦理视域下的“多维整合”原则探析——以合肥包公园旅游文本英译为例
摘 要:
为提升译语文本对相应的语言、文化及交际生态体系动态变化的适应性,达到“适者长存”的目标,运用生态翻译伦理中的“多维整合”原则,探索译语在语言维、文化维和交际维上的合理转换方法。以合肥包公园旅游文本的英译为例,将“多维整合”原则用于指导及评价景区的牌示英译,尝试在译语生态中构建与原语语句结构、文化内涵和交际作用上大致平衡和对等的译语文本,提升译语在新生态系统中的适应度,促进境外旅行者对华旅游原汁原味的沉浸式体验,推动跨文化交流和安徽省优质旅游资源的推广。
作 者:
  • 张梦雅;王倩倩
单 位:
    合肥师范学院外国语学院
关键字:
  • 生态翻译学;翻译伦理;多维整合;旅游文本英译;
页 码:
    112-114+117
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号