您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
中国农耕文化负载词英译研究——以孟浩然《过故人庄》为例
摘 要:
分析中国农耕文化负载词研究的背景。概述文化翻译观和文化负载词。以《过故人庄》为例,基于苏珊·巴斯奈特的文化翻译观,对比分析许渊冲、曾冲明、曾培慈、唐一鹤等以汉语为母语译者的四个译本,探究不同类型文化负载词的翻译策略。认为为了对其中的农耕文化负载词进行准确英译,确保其蕴含的文化信息的完整传达,译者应采用直译法、意译法、替代法等翻译方法,从而增进外国读者对中国农耕文化的理解,促进中国农耕文化的对外传播
作 者:
  • 毛煜青;邹建玲
单 位:
    上海理工大学外语学院
关键字:
  • 中国农耕文化;文化翻译观;文化负载词;文化信息;《过故人庄》;
页 码:
    48-51
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号