武侠
电影作为中国电影中一道独特的风景线,是中国电影不可或缺的一种类型。它俨然自带中国光环,有着鲜明的中国标识,在全世界有着极高的可辨识度。武侠电影不但能够向全世界展现着中国最具特色的武侠文化,而且让世界更加全面地认识和理解中国文化的精髓与内涵。由我国著名导演李安执导的《卧虎藏龙》是一部经典的华语武侠电影,曾囊括奥斯卡四项大奖,成为华语电影史上首部荣获奥斯卡最佳外语片的影片,不仅华语影坛迎来新一轮武侠电影热,也在世界影坛上再次掀起新一波中国武侠电影风潮。如此瞩目的成绩背后,高质量的字幕翻译功不可没。本文基于生态翻译
学理论,从语言维、文化维、交际维三个维度出发,探究电影《卧虎藏龙》中字幕翻译的“三维”转换。