您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
生态翻译理论交际维视域下古诗英译研究——以李白《长干行》庞德译本为例
摘 要:
《长干行》是李白的著名诗作,该著作以商妇思念远行丈夫作为感情基调,情感细腻,人物形象生动。该古诗有众多译本,其中最为著名的当属庞德的THERIVER-MERCHANTSWIFE:ALetter。该文尝试用生态翻译学“交际维”理论分析《长干行》庞德译本,并以此探究中国古诗翻译,以便更好地向西方读者介绍优秀的中国文学作品,实现交际目的,促进中西文化交流
作 者:
  • 王国英;于金红
单 位:
    上海理工大学外语学院
关键字:
  • 生态翻译学;交际维;《长干行》;庞德;
页 码:
    79-80
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号