您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
从归化角度看《花木兰》字幕翻译中四字格的运用——以皇帝的旨令为例
摘 要:
自从1993年中国引进了第一部好莱坞电影以来,海外电影在中国市场经历了迅猛的发展,影视字幕翻译由此引起了巨大的关注。该文从归化角度出发,以2020年好莱坞电影《花木兰》中皇帝的旨令为例,对字幕译文中的四字格进行归类,分析其结构,并探讨其运用对实现归化的意义。研究发现,合理的四字格运用能让中文字幕更好地符合中国观众的阅读习惯,从而帮助观众更好地理解原文信息。
作 者:
  • 万轶君;冯立波
单 位:
    宁波大学科学技术学院
关键字:
  • 归化;《花木兰》;字幕;四字格;
页 码:
    76-78
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号