首页
期刊大全
万向问答
期刊动态
学术会议
科研项目
帮助中心
免费注册
|
会员登录
文献检索:
文献标题
文献标题
关键词
摘要
作者
单位
搜索
您的当前位置:
首页
>>
期刊文献
>> 正文
研判翻译与互文性的关系——由《魔侠传》的回译引发的思考
摘 要:
西语巨著《堂吉诃德》于1922年被林纾译成文言文,名为《魔侠传》;阿莉西亚·雷林克又将这部书译回西语,此时它不再是塞万提斯最负盛名之作的译本,而是独立的
作品
。经多次翻译之后的文本会吸引学者把目光投向互文性,但当回译这一特殊翻译事件发生,我们必须重新审视翻译和互文性的定位及关系。撇开互文性对翻译
实践
的指导作用,二者在学理上既相似又相异,并置起来则会令文本陷入自我界定的模糊地带,因此有必要以
写作
这一概念为翻译与互文性关系研究的中间谈判者。
作 者:
谭登华
单 位:
北京外国语大学
关键字:
魔侠传;堂吉诃德;回译;互文性;
页 码:
120-122+190
出 处:
大众文艺
-
2022年03期
您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!