您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
许渊冲与埃兹拉·庞德中国意象诗歌翻译观对比——以李白《玉阶怨》为例
摘 要:
从文字、语句、意境三个方面对比分析李白《玉阶怨》的许渊冲和埃兹拉·庞德两个英译本,发现许渊冲的翻译以忠实原文为主,重点在于在对外传播中保持中国意象诗歌的原汁原味,而庞德则以语意对等为主,旨在实现源语言和目的语言最大程度的对等。虽然二者翻译观有所不同,但是共同促进了中国意象诗歌的翻译实践与研究,为中国文化的对外传播作出了贡献。
作 者:
  • 吴乐
单 位:
    上海理工大学
关键字:
  • 许渊冲;埃兹拉·庞德;意象诗歌;《玉阶怨》;翻译观;
页 码:
    63-65
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号