您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
双关语的英译策略研究——以《西游记》的詹纳尔和余国藩译本为例
摘 要:
双关语是文学作品中常用的修辞手段,有着言此及彼、诙谐幽默的语言效果。汉英两种语言体系和文化背景存在差异,在翻译文学性较强的作品时,翻译策略的选择对于呈现原文的修辞效果、译文的质量和读者的接受度有着重要的影响。本文以《西游记》两个经典英译本为语料进行对比研究,借鉴比利时学者德拉巴斯替塔的双关语翻译理论,分析双关语的有效翻译策略。
作 者:
  • 罗娜;陈亚杰
单 位:
    内蒙古工业大学外国语学院
关键字:
  • 《西游记》;双关语;翻译策略;
页 码:
    37-41
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号