您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
许渊冲三美理论在《长恨歌》翻译中的运用
摘 要:
在我国上下五千年的漫长岁月中,每一种语言文化都有其独特的韵味与魅力。其中,唐诗宋词的创造与成熟将我国语言文化的发展推上了高潮,这时也涌现出了一大批优秀的诗人以及诗歌。但由于唐诗宋词的表达有时过于晦涩难懂,因此国外读者在阅读这些优秀诗歌方面有一定难度。为了将我国的优秀诗歌传播到国外,许多译者都在不断探索,在这些理论中,许渊冲老先生的“三美理论”创造性地表达了诗歌,在世界诗词传播方面做出了巨大贡献。另外,白居易的《长恨歌》作为一首长篇叙事诗,首次大胆采用爱情为主题,并将乐府歌行的特点展现的淋漓尽致,由此被古人奉为古代长篇歌行中的绝唱,因此其的传播意义重大。因此,本文将通过分析许渊冲在翻译白居易《长恨歌》时“三美理论”的运用,肯定三美理论在诗歌翻译中的重要地位,与此同时,提出笔者的一些见解。
作 者:
  • 王芳;桂念
单 位:
    湖北中医药大学外国语学院
关键字:
  • 许渊冲;三美理论;《长恨歌》;
页 码:
    152-154
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号