您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
论中国古典文学的英译——以赵彦春《三字经》英译本为例
摘 要:
中国古典文学的英译历来被认为是翻译这座大山上的高峰,它不仅需要翻译者有深厚的文学功底、渊博的文化知识和深刻的理解能力,还需要翻译者对古典文学中的典故、意象、韵律等有精准的把握。文章以中国古代蒙学读物《三字经》的英译为例,选取了我国著名翻译家赵彦春先生的译本《英韵三字经》,通过对其与英国翻译家翟理斯的译文进行比较分析,总结译法规律,明确古典文学英译的注意事项,希望能对中国古典文学的英译与推介有所裨益。
作 者:
  • 李雪颖
单 位:
    山西应用科技学院
关键字:
  • 文学翻译;古典文学翻译;《英韵三字经》;赵彦春;
页 码:
    127-129
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号