首页
期刊大全
万向问答
期刊动态
学术会议
科研项目
帮助中心
免费注册
|
会员登录
文献检索:
文献标题
文献标题
关键词
摘要
作者
单位
搜索
您的当前位置:
首页
>>
期刊文献
>> 正文
论林语堂翻译理论在其本人翻译实践中的体现——《浮生六记》林语堂英译版分析
摘 要:
清代文学家沈复所著《浮生六记》,是中国文学史上的经典之作,林语堂先生曾在1936年将其译文英文出版,为《浮生六记》在世界范围内的传播做出极大贡献。从林语堂的译本中,可以发现贯穿着林先生提出的三项翻译的标准:忠实、通顺、美。本文将详细分析林版译文是如何以这三个标准为指导,成就一个不论是在内容表达、文学内涵和跨
文化交流
方面都十分杰出的英译本。
作 者:
王梦菁
单 位:
贵州民族大学外国语学院
关键字:
浮生六记;林语堂;忠实;通顺;美;
页 码:
38-40
出 处:
才智
-
2021年19期
您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!