您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
《诗经》双俄译本中“风”意象翻译对比研究
摘 要:
《诗经》作为我国诗歌的起点,反映了古代劳动人民的日常生活和情感变化,是洞悉中华文明的重要典籍,具有重要的翻译价值。意象是诗歌的灵魂,承载的丰富内涵意义,表达的多样情感态度,是《诗经》俄译的重点难点。本文以“风”意象为例,对比施图金和阿布拉缅科《诗经》译本中凯风、北风、谷风和飘风的翻译方法和翻译效果,旨在凝练优选翻译方法,提升《诗经》文化外译的效果和质量。
作 者:
  • 巴樱霖;杨蕊
单 位:
    哈尔滨理工大学外国语学院
关键字:
  • 风意象;《诗经》;俄译;施图金;阿布拉缅科;
页 码:
    124-126
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号