您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
从文化图式理论看典籍英译——以《红楼梦》为例
摘 要:
在文学翻译领域,典籍翻译无疑是颇为突出的难点。为了解决这个难点问题,学界引入了文化图式理论。该理论认为,在开展典籍翻译之时,对目的语读者的文化认知图式进行科学激活颇为关键。对于文化图式而言,可以采用三种对应法完成翻译,分别为A-Zero、A-B和A-A。本文以杨宪益夫妇和大卫·霍克斯的《红楼梦》译本为例,来探讨在文化图式视角下中国典籍英译的策略。
作 者:
  • 蔡晓珍;李彦
单 位:
    云南师范大学
关键字:
  • 文化图式;三种对应法;典籍翻译;
页 码:
    105-107
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号