您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
《流浪地球》英文字幕国内版与Netflix版的异同
摘 要:
作为文化输出的重要媒介,其字幕翻译也是后殖民主义翻译研究的重点研究领域。《流浪地球》作为中国科幻电影冲击国际市场,是传播中国文化和理念的重要一步,其英文字幕引发了多方的热议。其国内官方版本的英文字幕受到了诸多诟病,主要从其语法、词语使用、意译直译等方面进行批评。但结合国内官方与Netflix(网飞)两种版本的英文字幕,从后殖民主义翻译理论的视角出发,本文发现国内官方版中某些受到批评的部分也有其可取之处,对于争取中国的话语权、传播中华文化有一定推动作用。
作 者:
  • 王慧雯
单 位:
    中国传媒大学
关键字:
  • 后殖民主义翻译理论;《流浪地球》;英文字幕;
页 码:
    156-158
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号