您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
散文英译策略研究——以张培基译《背影》为例
摘 要:
《背影》于1930年被收入学语文教材。该作品字里行间真情流露、语言风格朴实无华。张培基的《背影》英译本是现代散文英译的典范。散文作为中国文化瑰宝之一,对其进行英译不仅涉及英汉两种语言的转换,还包括中西方文化的交流和碰撞,同时兼顾两种语言的交际意图。该文拟在三维转换视角下,以张培基译《背影》为例,探讨散文英译策略,以期为中国散文英译策略的研究提供一些参考。
作 者:
  • 胡小倩
单 位:
    湖南科技大学外国语学院
关键字:
  • 《背影》;张培基;三维转换;散文英译策略;
页 码:
    227-228
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号