您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
基于人机翻译的政治文献无主句外宣翻译策略
摘 要:
政治文献体现了习近平总书记治国理政的总体思想,政治文献的外宣翻译是向世界各国传播中国声音的重要手段,译者需同时具备政治意识、服务外国受众的意识和时效意识。人工智能时代,人机交互翻译是翻译行业的大势所趋。基于此,选取有道翻译作为机器翻译的代表,以十九大报告作为政治文献的代表,以汉语无主句为研究对象,以中央编译局十九大报告英文译本为参考译文,以译意和译味为翻译指导目标,探讨基于人机翻译的政治文献在译前编审和译后编审中的翻译策略。研究发现采取译前编审+机译+译后编审的模式,可以使译文尽量达到意味兼备的目标,从而大幅提高外宣翻译的效率。
作 者:
  • 万成宾1;梁铭辉2
单 位:
    1. 西南林业大学外国语学院;2. 西南林业大学经济管理学院
关键字:
  • 人机翻译;政治文献;无主句;译意;译味;
页 码:
    127-131
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号