您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
从儿童文学作品看英汉思维异同与翻译
摘 要:
翻译是一项仁者见仁,智者见智的创造性活动。该文以儿童文学《安徒生童话》为例,以叶君健的中译本和赫尔舒特的英译本为研究对象,分析汉语国家和英语国家在儿童文学上思维方式的异同,并从语言层面上探讨译者发挥能动作用创造出本国优秀译作背后所体现的思维之作用。
作 者:
  • 罗佳琪
单 位:
    南京信息工程大学文学院英语系
关键字:
  • 英汉思维;儿童文学翻译;叶君健译本;赫尔舒特译本;
页 码:
    181-182
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号