您的当前位置:首页 >> 期刊文献 >> 正文
《道林格雷的画像》荣如德与孙法理译本的对比研究
摘 要:
归化与异化的选择经常是学者们进行翻译研究时绕不开的话题。该文以《道林格雷的画像》的荣如德与孙法理译本为具体的研究对象,从归化和异化视角出发进行对比研究。在语言层面,分别从词法、句法及修辞这几个层面对译本进行分析。在文化层面,选取了花的意象翻译作重点对比分析。对比研究表明,两个译本各具特点,并且都大量采用了归化和异化的翻译策略。相比较而言,孙法理译本的翻译风格偏向异化,这使其更具异国情调,而荣如德译本的翻译风格则更偏向归化,这使其更利于读者理解与接受。
作 者:
  • 和娅萍;刘德周
单 位:
    云南师范大学
关键字:
  • 《道林格雷的画像》;归化;异化;译本对比;
页 码:
    168-169+174
出 处:
HTML阅读PDF文献下载您还没有登陆会员账号,请先登陆,在进行阅读或下载!
返回顶部 关注公众号