当代高校英语专业,尤其翻译专业的重中之重是为
全球化发展要求培养复合型应用人才。然而现实中,高校翻译课班级多、人数众、课时紧张、教学师资有限、教学内容单一(经典文学文本或教材+词典)、教学模式单调,仍然采用以教师讲授为中心(teacher-oriented)而学生完全被动参与学习任务的教学方式。尤其在现在许多翻译人才开始结合TRADOS,Dejavu等软件完成自己翻译任务的当代,高校翻译课程这样的教学方式,忽略了翻译学科作为跨语言社会学科教学的本质。这造成翻译本科生经过填鸭式教学接受知识后,缺乏各种译学概念之深入理解,缺少各种翻译
实践活动之切实经验,难以适应社会对翻译学复合应用型人才之需要。随着智能时代的来临,如何应用IT技术,与时俱进进行翻译教学课程的新型
改革与新型实践,是意义重大的研究课题。本文从智能时代到来时翻译课程改革的教学目标新要求、教学模式新要求、教学日常反馈评估新要求、教学知识能力构建及教学设施新要求四方面,和
大家一起面对现实挑战,在翻译课程教学改革中创建一种新的教学模式。