中国饮茶历史悠久,茶文化更是博大精深。该文对茶经英译进行梳理,总结出三个时期,分别是储备期、
发展期、平稳期。储备期
文献数量较少,时间跨度较大。这一时期催生了许多高质量的文献,有从茶文化、互文性、美学等视角进行的研究,这一时期的代表人物有:姜欣、姜怡、何琼和王钰。在发展期,文献数量激增,视角也更具多样性,包括语言学、语义与交际翻译、模因、变译等视角进行的研究,代表人物有:姜欣、肖婷、张维娟和柴文静。平稳期文献数量有所减少,但视角不断拓展,其中副文本和阐释
学理论受到关注,其代表人物有:孙伟、刘晓萍和梁晓。该文就《茶经》英译研究方面出现的重复、期刊单一、缺乏对比研究、国外接受度的问题给出了相应对策:加强理论学习,结合理论与
实践,
创新研究思路和方法。最后希望能为中国典籍英译提供些许可参考的价值,进一步推动中国文化走向世界。